martes, 29 de noviembre de 2016

Tras el exilio (Desde el Exilio XXV)




   Van a hacer casi dos años desde que volví de Panamá; y en estos días, tal vez en un ejercicio de añoranza, me han venido a la memoria una serie de expresiones de allí que estoy pensando en adoptar, en parte por nostalgia, en parte porque me gustan. Procedo a enumerarlas


Papa (así, sin tildes): Normalmente utilizado en dentro de la expresión "¡Ay, papa!". Es una forma de referirse a un amigo varón. Es más o menos nuestro equivalente al "¡Jo, macho!" Probabilidad de adoptar esta expresión: 30%

Agüeváo: Aunque en América latina es muy común, aquí lo he oído con especial énfasis a la hora de meterse con alguien. Se usa indistintamente para referirse a alguien holgazán, o un poco alelado o falto de iniciativa. De vez en cuando se me ha escapado esta expresión, por lo que la tengo ya implantada casi en mi vocabulario

Doñitas: Esta expresión sí que me ha llegado especialmente. Se usa para referirse a las señoras mayores de toda la vida de la parroquia. Cuando la usan, tiene un deje de cariño al decirlo. En España, el equivalente es un poco más despectivo. Muy seguramente la acabe usando del todo; de hecho, alguna vez se me ha escapado.

Coima: Esto es lo que conocemos vulgarmente como "soborno" cuando dicen que alguien es un "coimero" se refieren a un caradura que por un dinerillo/comisión (soborno de toda la vida), hace la vista gorda de su labor, o que se aprovecha de un puesto de poder que pueda tener, para hacer un mal uso de este para que la persona que sea, con tal de evitar la multa, le de una coima al personaje en cuestión. (Esta creo que la adoptaré también)

Juegavivo: Esta expresión se usa teóricamente para designar a una persona ágil de mente, astuta; pero en el uso diario, se usa para referirse al típico caradura u oportunista. Esta ya se me escapa de vez en cuando

Biencuidáo: Esta palabra es la que se usa para lo que viene a ser un "Gorrilla" de los de toda la vida. Viene de que te digan cuando lo aparcas y les das un dólar "le queda el carro biencuidáo". En mi día a día no tengo que lidiar con estas personas, pero en Panamá, por motivos de trabajo, lo hacía casi a diario. Supongo que por el desuso, la tengo casi olvidada

El punto es: ¡Ufffff! Esta expresión, mal que me pese, se me ha pegado al final. En España usamos "la cuestión es..." pero claro, entre que lo oía a diario no sólo en el trabajo y la parroquia, si no también en la radio y en las traducciones de las series (incluso cuando se trataba de subtitulado), pues... eso, que ha pasado de ser una frase que se me antojaba totalmente alienígena, a una que, pese a mi férrea resistencia, se ha introducido en mi vocabulario habitual.

Guineo: A ver, que aquí es cuando viene la anécdota divertida: Aquí en España conocemos el nombre genérico "Plátano" para referirnos a la fruta en general, y sólo a partir de venir las bananas latinoamericanas, sí que hemos usado la palabra banana para distinguirla de nuestro plátano canario. Pues bien, os paso a decir las tres definiciones que teníamos allí:
     Plátano: Se usa para referirse al plátano macho, el cual se tiene que comer siempre cocinado (ya sea hervido, asado o frito; si te atreves a comerlo crudo, es como darle un bocado a una barra de serrín prensado.
     Banano: La banana de toda la vida: grande, carnosa pero rígida y con poco sabor si la comparamos con el guineo
     Guineo: Mucho más pequeño (dos guineos de tamaño grande puestos a continuación uno de otro, abultan lo que un banano), mucho más carnoso y dulce; su sabor recuerda a nuestro plátano de canarias. A base de pedir guineos en las fruterías durante el tiempo que estuve allí, estuve los 6 primeros meses en España llamando al plátano "guineo".

¡Qué sopá/xopá!: Saludo típico de allá. Viene de invertir las sílabas de la segunda palabra "pasó"
. Esta expresión la voy a recuperar porque me hace especial gracia, y es la que distingue propiamente a los panameños del resto de gente de latinoamérica. Sería una pena borrar de golpe y porrazo los años vividos allí. Sí que me gustaría que, como seña de identidad, y recorrido por allá, este fuese uno de los rasgos.

Guaro: Licor, alcohol.

Llego en 5 (10, 15...): Forma sobre todo muy copiada de los yankees de decir "Llego en 5 minutos". Esta sí que la suelo usar bastante

Chombo: Persona de raza negra. Normalmente asociado a personas que el color de su piel es muy, muy oscuro, por lo que se excluyen los mulatos. A veces se usa el diminutivo para hacerlo sonar más afable

Berraco: Arrojado, Atrevido; y en algunos casos, salvaje o animal refiriéndose a sinónimos de la palabra bruto

Vidajena: Cotilla, metomentodo

Tranque: Atasco. Esta expresión es el pan de cada día de los Panameños de la capital. Lo viví en plenas carnes y me suena mucho mejor a nuestro "Atasco de tráfico"

Las expresiones que pongo a continuación, no me sale usarlas ni natural ni forzado, pero aún así, las pongo para que las distingáis por si se me escapa alguna

Regañadera: Bronca

Cueco: Forma despectiva de llamar Gay a alguien. Sería el equivalente a nuestro "Maricón" dicho con desprecio.

Ayala (ashala o axala) vida/peste/verga (este último es muy malsonante y vulgar): Es el equivalente a nuestro "¡Andá, la leche!" o "¡Aivá, la ostia!" Esta expresión probablemente no la use. Me queda muy forzada, y no me sale naturalmente

Chuleta: Expresión de sorpresa. Sería el equivalente al "Cáspita" que ya sólo se lee en los cómics de los 80.

Chuzo (pronunciando la z con un ligero seseo): Expresión de sorpresa, pero un poco más ruda. Sería el equivalente a nuestro "Coño" como expresión

Fulo/a: Rubio/a

Barón: Predicador protestante; por lo general, Evangélico

Rumbear (pronunciando la e como una i): Salir de fiesta

Parkear (parquiar): El equivalente a nuestros botellones en los párkings

Soda: Refresco

Cholo: Hombre sencillo, campechano; por lo general, persona del campo

Presa: Porción, por lo general, referido al pollo frito

Carne de Res: Carne de vaca. No se consume la ternera en Panamá

Mondongo: Nombre con el que se refieren a los callos (y a la casquería en general en según qué regiones)

Dar un aventón: Llevar a alguien con el coche o acercarle a algún sitio

Camarón: Encargo, recado; trabajo de muy corta duración, hacer una chapuza.

Tener Goma: Tener resaca

   Seguramente me esté dejando unas cuantas expresiones, pero son de las que me acuerdo ahora mismo. Si me vienen más a la memoria, las iré añadiendo


No hay comentarios:

Publicar un comentario